„Google“ vertėjas netrukus atliks sinchroninį vertimą
Naujas technologijos tikslas, kiek tai susiję su translations, yra leisti dviem skirtingų kalbų naudotojams sklandžiai pasikalbėkite nežinant kito žmogaus gramatikos ar žodyno. Skype vaizdo konferencijų įrankis tai jau daro, beveik akimirksniu išversdamas tai, ką sako pašnekovai, o programa netrukus padarys tą patį Google vertėjasArba bent jau taip tvirtina laikraštis New York Times, žinodamas apie kitą versiją, kuriojeįmonė dirba Mountain Žiūrėti
Taigi jis patvirtina, kad kitas Google Translate, gerai žinomo vertimo įrankio, atnaujinimasGoogle, kartais tobulesnė nei kiti, „labai greitai“ naują versiją, galinčią Akimirksniu išverskite pokalbius tarp dviejų kontaktų Tiesiogiai ir tiesiogiai. Kažkas panašaus į sinchroninį vertimą, kurį atliko išmanusis telefonas arba tabletė, kuri sėdi tarp pašnekovų ir atlieka visus darbus. Žinoma, kiek įmanoma tiksliau.
Pagal tai, ką jie sako, programa galės atpažinti kalbą, kuria kalba vartotojai, ir išversti ją į akimirksniu išverstą tekstąKitaip tariant, kitas vartotojas gali pamatyti rašytinį to, ką sakote, vertimą, praktiškai keletą sekundžių po to, kai tai pasakysite. Tačiau nereikia laukti, kol vartotojas pristabdys arba nutrauks savo kalbą, kol programa ją išvers dalimis. Visa tai labai sklandžiai ir vengiant dabartinio proceso, kai pranešimas turi būti paleistas paeiliuivisiškai ir palaukite kelias sekundes, kol vertimas pasirodys ekrane. Žinoma, pagal New York Times tekstą reikės naudoti ausines.
Tai patvirtina, ką žiniasklaidos priemonė Android Police jau buvo atsakinga už paskelbimą Gruodis Ir jie turėjo informacijos apie būsimą Google Translator versiją, kurią galima išversti akimirksniu, iš žodinis į rašytinį, dviejų vartotojų pokalbis.Įdomu tai, kad programa galėtų aptikti abu vienu metu kalbančius vartotojus, puikiai atpažindama, kuria kalba kiekvienas kalbėjo, ir rodomi šie vertimai skirtingose ekrano skiltyse, kad galėtumėte juos perskaityti pokalbio metu ir nebūtinai sustabdyti pokalbį, kad įrankis galėtų atlikti vertimą.
Dabar, pasak New York Times, vertimo technologijų srityje dar reikia žengti daug žingsnių. Ir tai, kad kalbos ir visų jos žodžių aptikimas, taip pat vertimo gramatika ir toliau menkiau nepavyksta. Problemos, kurios aptemdo vertimo procesą, bet toliau žengia žingsnius kalbinių skirtumų pabaiga visame pasaulyje.Problemos, kurios po truputį įeis į istoriją ir kurios leis bet kuriam vartotojui keliauti ir bendrauti nemokant kalbos. Tiesiog nerimaukite dėl gero interneto ryšio, kad galėtumėte naudotis šia programa.
